TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Matius 26:68

Konteks
26:68 saying, “Prophesy for us, you Christ! 1  Who hit you?” 2 

Matius 27:28-30

Konteks
27:28 They 3  stripped him and put a scarlet robe 4  around him, 27:29 and after braiding 5  a crown of thorns, 6  they put it on his head. They 7  put a staff 8  in his right hand, and kneeling down before him, they mocked him: 9  “Hail, king of the Jews!” 10  27:30 They 11  spat on him and took the staff 12  and struck him repeatedly 13  on the head.
Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[26:68]  1 tn Or “Messiah”; both “Christ” (Greek) and “Messiah” (Hebrew and Aramaic) mean “one who has been anointed.”

[26:68]  sn See the note on Christ in 1:16.

[26:68]  2 tn Grk “Who is the one who hit you?”

[26:68]  sn Who hit you? This is a variation of one of three ancient games that involved blindfolds.

[27:28]  3 tn Here καί (kai) has not been translated.

[27:28]  4 sn The scarlet robe probably refers to a military garment which had the color of royal purple, and thus resembled a king’s robe. The soldiers did this to Jesus as a form of mockery in view of the charges that he was a king.

[27:29]  5 tn Or “weaving.”

[27:29]  6 sn The crown may have been made from palm spines or some other thorny plant common in Israel. In placing the crown of thorns on his head, the soldiers were unwittingly symbolizing God’s curse on humanity (cf. Gen 3:18) being placed on Jesus. Their purpose would have been to mock Jesus’ claim to be a king; the crown of thorns would have represented the “radiant corona” portrayed on the heads of rulers on coins and other artifacts in the 1st century.

[27:29]  7 tn Here καί (kai) has not been translated.

[27:29]  8 tn Or “a reed.” The Greek term can mean either “staff” or “reed.” See BDAG 502 s.v. κάλαμος 2.

[27:29]  9 tn Grk “they mocked him, saying.” The participle λέγοντες (legontes) is redundant and has not been translated.

[27:29]  10 tn Or “Long live the King of the Jews!”

[27:29]  sn The statement Hail, King of the Jews! is a mockery patterned after the Romans’ cry of Ave, Caesar (“Hail, Caesar!”).

[27:30]  11 tn Here καί (kai) has not been translated.

[27:30]  12 tn Or “the reed.”

[27:30]  13 tn The verb here has been translated as an iterative imperfect.



TIP #11: Klik ikon untuk membuka halaman ramah cetak. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA